
The post Deeply-Held Beliefs appeared first on The Perry Bible Fellowship.
The concept of “newer better” is always going to be relative, and no more so than in this recipe. For all of the years I’ve been cooking, I’ve made pie dough one way. I shared the recipe with you in 2008, have referenced it in every recipe for pie since, and, until a couple years ago, never veered from it. My recipe is not an outlier; it contains the same ingredient ratios as 99% of American-style pie crust recipes out there. There might be variations in types of fats, preferred flours, sometimes there’s a little buttermilk or apple cider vinegar instead of some of the water or a little more or less sugar and salt, but they’re almost all the same ratio of fat to flour to water. It makes a great pie crust. Here’s where the relativity comes in: If you make pie crusts the way I’ve long made pie crusts and you’re happy with these pies, stop reading now. There’s nothing to see here! This isn’t for you! This is for people who have tried that fairly standard formula and found it lacking. A little tough. Not flaky enough. It comes up! I’m listening.
"With government shutdown threatening paychecks, more TSA agents calling out sick", NBC News; "TSA Workers Are Calling Out Sick as the Government Shutdown Rages On", Popular Mechanics; "Passengers at Sea-Tac miss flights as TSA agents call out sick amid government shutdown", KIRO 7; "TSA says increase in officers calling out sick hasn't impacted travel", WCNC; "Hundreds of TSA screeners, working without pay, calling out sick at major airports", Associated Press; "TSA Screeners Are Calling Out Sick", Bloomberg; "More TSA agents call out sick amid shutdown", Reuters; etc. etc.
Mark Dowson writes:
In my brit English it would be “calling in sick”, by analogy with an employee being told to “call in when you arrive at the work site”. Is this a brit English v. US English distinction?
I don't think so — the phrase I'm familiar with is "[call] in sick" and Google ngrams agrees:
…as does COCA, which finds 390 instances of [call] in sick, as opposed to 7 instances of [call] out sick.
So what's going on with all the TSA employees calling out sick?
My guess is that the "out" belongs with "sick" rather than with "call" — that is, the critical thing is that they're "out sick", i.e. "out due to (alleged) sickness", not that they've dutifully registered this fact (which is probably done via a web app rather than a phone call, though it's still called "calling" just as we "dial" keypads…).
You can't gracefully say that they're "calling in out sick", so "calling out sick" it is.